Wednesday, July 16, 2008

Wish him luck!

 
ENG: Louis-Philippe’s long journey has kicked off. He left Alice Springs at 1pm Australian time in a 4WD and was dropped off near Jervois (see pictures). The real adventure begins now as he will do the rest by foot with a cart weighing a grand total of… 215 kg! He has now entered the Aboriginal land called Atnetye and is now heading for Atula Creek which he hopes to reach it by tomorrow evening. He sounds relaxed and very upbeat. Stay tuned!

FRA: Le moment du départ tant attendu est enfin arrivé ! Louis-Philippe a quitté Alice Springs cet après-midi en 4x4 pour être déposé près de Jervois (voir photos). Le reste du parcours jusqu’au lac Eyre s’effectuera à pied, accompagné de sa fidèle charrette pesant… 215 kilos ! Il se trouve sur le territoire aborigène Atnetye et se dirige vers Atula Creek. Si tout se passe bien, il atteindra ce village demain soir. Le moral est au beau fixe.

Tuesday, July 15, 2008

About to start

ENG: The preparations for this trek are finally drawing to an end! Louis-Philippe, now in Alice Springs, at the geographical centre of Australia, has just finished buying all the food needed for the journey. He anticipates he will leave tomorrow (16JUL) or the day after.

FRA: Les préparatifs du voyage touchent à leur fin : Louis-Philippe, qui se trouve pour le moment à Alice Springs, le centre géographique de l’Australie, a terminé d’acheter la nourriture qu’il emportera durant son périple. Il pense pouvoir partir demain ou après-demain.

Wednesday, July 9, 2008

Final CamWheel


ENG: I woke up at 6.30 and went to ship the frame of the cart. The wheels will join me in the plane. You can notice the stainless steel ring riveted and glued (with Simson glue of course) to the rims. The whole twin wheel is now very strong and has more surface to avoid sinking in the sand. The Camwheel is now exactly how I designed it 7 months ago in my head. If the sand is too soft or muddy, I'll add the foam bars between the yellow sexy flatfree tyres.

FRA: Je me suis réveillé à 6h30 pour déposer le cadre de la charette à l'entreprise qui va l'envoyer. Les roues viendront avec moi dans l'avion. Vous pouvez voir la bande d'inox rivetée et collée à la colle Simson (évidemment) aux jantes. Chaque roue jumelée complète est super solide et a plus de surface pour moins s'enfoncer dans le sable. C'est exactement le concept que j'ai imaginé il y a 7 mois. Si le sable est trop mou ou boueux, j'insèrerai les barres en mousses entre les pneus jaunes sexy.

Oufti

ENG: What a day yesterday! It first started with tracking the parcel (my package) containing heaps of gear coming from the USA (Thanks Sarah). Well arriving on the European soil, the parcel is taken by a transport company (no one knows who) and all I could see is that an attempt of delivery was made on Monday -Grrr !!- and my mom told me she was home. All I could see in the tracking was that it arrived in Paris and was shipped to Melsbroek in Belgium, which I had no clue why there. The only word after delivery attempt failed was "Melsbroek". So I had 2 options: my parcel was being sent to someone on Melsbroek or it was the township where my parcel was being hold from a logistic company. A bit of research on USPS (not UPS) led to an eBay forum where it was said USPS used "Taxipost" exclusively in Belgium. I rang them, they can't trace my parcel with the USPS number, and they have nothing with destination my address. On the forum I found several users complaining that their package arrived... with 4 months delay (and the info was from April 2008). Another option was ABX. Rang them too, company half renames or whatever, no idea of any package from USPS (of course they told me "we are ABX, not USPS"). Hell. What now?
I Google Search Melsbroek and Transport Company. Aha FedEx has a depot there. Let's call: same answers: we are FedEx, we cannot process USPS number we only work with FedEx. My mind started to think about 2 options: no gear=cancel 1 year of work, lose a plane ticket... option 2: buy everything again in Belgium ASAP. This is a part when you are sweating, trust me! And I had to be in Antwerp by 3 pm to buy my Sat Phone and I had an appointment with the TV at my dad's workshop to film the Camwheel and then film me training at the beach (North Sea). Would I cancel all this? No, so I'll have to buy it. Well by 1 pm, my dad rang me: it's arrived. Sure ? What's in it ? Dunno? Open it ! Now ? Yeah, I'm sweating more than in the desert !
Everything was fine, I went later to buy my Iridium, arrived home, we filmed, drove to the beach, filmed me walking hauling the last final version of the Camwheel (thanks dad), interviewed, drove back, dismount the cart, clean the sand out of it, eat by midnight, drive to Brussels, open the gear box, checked roughly the gear, in bed by 2.30am. By the way, on the box of my parcel I had a lot of FedEx stickers.

FRA:Quelle Journée! Ca commence par une enquête pour déterminer où se trouve mon colis d'équipement sensé être arrivé lundi depuis les Etats-unis(merci Sarah). Eh bien, en arrivant sur le sol Européen, le numéro qui permet de tracer le colis, change. Pas moyen de savoir quelle entreprise transporte mon colis. Sur le net j'utilise ce numéro et découvre qu'on a essayé de livrer mon colis Lundi mais il y avait personne. Chiotte!!.... et ma mère qui me confirme qu'elle était bien à la maison. Le colis était arrivé à Paris et dirigé vers Melsbroek, la seule info dont je dispose. Le colis étant envoyé par USPS (pas UPS). Pourquoi Melsbroek ? 2 possibilités, soit on a essayé de le livrer à Melsbroek (et docn adresse mal écrite) soir Melsbroek est un dépôt de colis d'une entreprise de logistique. Mais la quelle ? Un epeu de recherhce avec USPS et je tombe sur un forum avec des gens très insatisfaits des libraisons apr USPS (4 mois!) vers l'Europe. La solution est expliquée que c'est "Taxipost" qui gère en Belgique USPS. Je les appelle. Le numéro de traçage est inconnu et ils n'ont rien avec comme destination mon adresse. L'info sur le forum date d'Avril 2008 donc devrait être correct. On y parle d'aBX, rebelote, inconnu au bataillon. Ils disent ête ABX et non pas USPS, j'ai beau expliquer le problème, sans numéro on ne sait rien faire. Et maintenant ?

Je cherche entreprise de logistique à Melsbroek.Cool, il y a Fedex. Au téléphone on m'explique toujours qu'ils ne peuvent rien faire sans numéro. A ce moment là; je sue et commence à imaginer les 2 options possibles: 1)sans équipement=abandonner 1 an de travail. 2) tout racheter en Belgique rapidement. Et je dois être à Anvers à 15h pour acheter mon téléphone satellite et à 17h chez moi pour accueillir la TV qui va filmer la camwheel dans l'atelier de mon père, le départ vers la mer du Nord et filmer quand je tire la camwheel dans les dunes. Vais-je vraiment annuler tout ça ? Non, alors faudra faire les achats. Mais vers 13h, mon père m'appelle et me dit que le colis est arrivé. Vraiment ? Et il y a quoi dedans ? Je ne sais pas. Ouvre! Maintenant ? Oui, je sue comme un fou !
Tou y est et en bon état. J'achète mon Iridium, je rentre chez mes parents, on filme dans l'atelier, on fonce à la mer, on me filme tirant la camwheel dernière version (merci p'pa), interview, retour, démontage, nettoyage pour enlever le sable, souper vers minuit, retour Bruxelles, ouvrir le colis et regarder un peu l'équipement. Au lit à 2h30. Ah oui, sur le colis il y a plein d'autocollants FedEx!

Monday, July 7, 2008

Wet sand is bad


ENG: I did another good training this sunday. The last tests for the CamWheel too. I could find what are the weaknesses of it. We will try to improve quickly before leaving end of the week. You can see I made a sort of overshoe for the wheels with canvas to decrease the pressure in the sand and thus sinking less in it.

FRA: Je me suis encore entraîné dimanche. Ce fût également les derniers tests pour le CamWheel. J'ai pu en trouver les faiblesses et je vais essayer d'y remédier avant le derpart fin de semaine. J'ai fait une sorte de soulier en bâche pour les roues afin de diminuer la pression sur le sable donc pour moins s'enfoncer.

Friday, July 4, 2008

Cognitive tests

ENG: Yesterday Cecile Vallet came from Paris to Brussels. She explained me the tests I had (if I want) to do. It was quiet fun but some tests are annoying. And in the extreme environment I'll have to focus to perform well. I also received a heartbeat monitor. The result of the test will be later compared to a groups of people of my age/cultural environment and to other solo explorers.
My equipment has shipped from the USA and should arrive soon. I still have a few things to arrange and some more Camwheel testing-training. Contact more media too.


FRA: Hier, Cecile Vallet s'est déplacée de Paris pour me retrouver à Bruxelles afin de m'expliquer les tests a réaliser en environnment extrême. C'est assez amusant et certains sont assez ennuyeux. Il faudra me concentrer pour ne pas m'énerver. J'ai également reçu un cardiofréquencemètre. Tous ces résultats seront anlaysés et comparés avec un groupe test de mon age/milieu culturel et avec d'autres explorateurs solitaires. 
Mon équipement est parti des USA et devrait arriver bientôt. J'ai encore pas mal de choses à régler et puis surtout tester et m'entraîner au CamWheel. Il faut aussi contacter plus de presse et médias.

Tuesday, July 1, 2008

CamWheel training


ENG: Last saturday night we finished the CamWheel (camel-on-wheels). Sunday I went to Koksijde at the Belgian coast to do some testing and pulling it in the sand. The first 2 hours were painful as my back had to get used to the harness. I was loaded with 25kg of weight. Then I took a spade from a boy and filled the camwheel with wet sand. I have no idea how much weight it was, probably above 100kg but certainly less than 200. I was just horrible, very hard going, wind in my face even worse, and climbing dunes is a nightmare. But I kinda enjoyed it untill almost midnight. Some people came and asked me what I was doing. They laughed when I said I was moving sand from one place to another. Others came to give me some water and a coke but I had to refuse as I still had enough water (I used 2 liters in 8 hours). More training tomorrow.

FRA: Samedi dernier, on a terminé la charette, je la prénomme CamWheel (camel on wheels, un cham-eau sur roues). Dimanche je suis parti à Koksijde pour tester le CamWheel et m'entraîner. Les 2 premières heures furent douloureuses cr mon dos a du s'habituer au harnais. J'avais une charge de 25 kg. Puis j'ai emprunté un pelle à un garçn et j'ai rempli le CamWheel de sable humide. Ah, j'ai commencé à comprendre la difficulté de mon entreprise. Je crois avoir tiré jusque minuit une charge de 100 kg et je vais devoir faire cela avec 200kg. Ce fût horrible, très difficile et pénible d'avancer lentement et le vent de face n'arrange rien. Monter une dune est presque impossible car mes pieds s'enfoncent, le camwheel refusant de vouloir bouger. Des personnes curieuses sont venues me demander ce que je faisais: déplacer du sable labàs car il y en a trop ici, répondais-je. Ce qui fait bien rire, le vérité les faisais bien moins rire. D'autres vinren de proposer de l'eau et un coca, ce que je dû refuser car j'avais encore de l'eau. J'ai sû tenir le coup avec 2 litres d'eau en 8 heures. Demain 2ème journée.

Sunday, June 22, 2008

Desert Cart CamWheel


ENG: Yesterday, I went to show the harness to Marc, the mechanic who'll build the cart. This morning while I was looking for the latest equipment to buy I got a call from him. He said he had a lot of work during the week, understood I was in a hurry and deceided to work on Sunday. We worked together from 9.30 to 4.30 pm in one shot. I felt great as I see progress and we can discuss how to do things. Besides I had been such a long time I hadn't put my blue collar on (since my second year of electro-mechanical engineering). He welded and worked on the lathe while I measured and cut the frame parts.

FRA: Hier, j'ai été montrer le harnais à Marc; le mécanicien qui va usiner, souder et assembler la charette. Ce matin, pendant que je cherchais des infos sur du matos sur le web, il m'appelle et me demande de lui donne run coup de main. C'est pourtant dimanche mais il a beaucoup de travail en semaine et a compris que la charrette devait être prête rapidement. On a travaillé sans arrêt de 9h30 à 16h30. Ca a fait du bien, non seulement car j'ai vu le progrès directement mais surtout car je n'avais pas revêtu mon bleu de travail depuis ma 2ème année d'ingénieur en électromécanique. Il soudait et usinait sur le tour pendant que je sciait les parties du cadre.

Saturday, June 21, 2008

Equipment arriving


ENG: Well, my maps arrived, my harness too (at last). The wheels of the IDC (indestructible desert cart) or CamWheel (camel on wheels) are finished. The aluminium profiles are ready to be cut and welded. I'm buying the last gear and hopefully it'll arrive early July.


FRA:Mes cartes sont arrivées et le harnais aussi (enfin). Les roues de la charette sont prêtes. Les profilé en aluminium sont chez le mécanicien et seront bientôt découpées et soudées. J'achète l'équipement et j'espère que le tout arrivera au début Juillet.

Monday, June 16, 2008

Lake Eyre wet

lake Eyre dry mid April 2008lake Eyre wet mid June2008
ENG: There are days like that. 10 days ago I was still confident as it's now winter in Australia, meaning it's cold and there is almost no rain. No rain means a dry lake. Lake Eyre being very dry this year the planes from William creek were keen on launching a new tour: landing on the hard salt crust-pan, have a pick-nick and fly out. Also the salt area is on the Western side of the lake; which I intended to take to walk vey fast. But... it rained last week in the desert, the salt is gone. This is very bad news for me meaning increasing risk (wet and boggy surface) and distance if I've to do the tour of the lake and avoid crossing it. Damn !


FRA: Il y des jours comme ça. J'étais jusqu'à présent confiant car l'hiver a débuté en Australie et donc la température est basse et surtout il ne pleut quasi pas dans le désert. Les lacs salés y sont donc secs et durs. Le lac Eyre ayant cette année sa zone salée à l'Ouest, exactement ou je me dirige, je pensais emprunter cette autoroute de croûte de sel blanc. L'aérodrome de William creek pensait même inover avec un tour guidé où l'on emmène les touristes en attérissant sur le lac pui de redécoller après un piqu-nique. Maleureusement pour moi,il a plu la semaine passée, le sel a fondu et adios la progression rapide. J'appréhende le pire si je ne peux pas traverser le splu petis lacs et devant les contourner. Chiotte !

Tuesday, June 10, 2008

Science has joined in.

ENG: Cécile Vallet called me yesterday telling she wanted me to perform some cognitive tests before, during and after the expedition. Basically it's about testing my mental aptitudes decreasing during the expedition (in extreme environment) to find out when I could take bad decisions. The output of the tests will be compared to other solo explorers in order (in the future) to determine risk points or benchmarks. I had been in contact in March with another person doing these kind of tests on people (for the NASA) in order to determine the psychological profiles of the people that will be sent to planet Mars. More on this later when I'll meet her.

FRA: Cécile Vallet m'a appelé hier pour sauter sur l'occasion et me faire faire des tests coginitifs avant, pendant et après l'expédition. Brièvement, on teste les aptitudes mentales qui diminuent pendant une expédition (en environnement extrême) afin de déterminer le moment où l'on commence à prendre de mauvaises décisions. Le résultat des tests sera comparé avec les autres explorateurs solitaires pour (dans le futur) déterminer les points de risque et standards. J'avais été en contact en Mars avec une autre personne (pour le compte de la NASA) qui s'attèle à déterminer les profils psychologiques de gens qu'on enverra sur la planète Mars. Je vous en reparlerai plus tard après notre rencontre.

Sunday, June 8, 2008

Oher crossings this Aussie winter

ENG: Well, I guess everyone likes the Simpson desert this year. I found these guys doing the width. Good luck to you !

Michael Giacommetti (East-West, success)

Timothy Luszczak (West-East, failed after a few day, broken cart)

FRA: Eh bien, c'est l'année du Simpson ! J'ai trouvé ces 2 autres sur la largeur. Bonne chance à eux!

Friday, June 6, 2008

Carbon neutral expedition


ENG: CO2 Logic has accepted to offset my carbon emissions. Being carbon neutral is something I wanted to do for this expedition. I'm flying and a 4WD will drop me and I'll be driven back to Alice Springs and return home. Visit their site and try to do some calculations on your own responsibility. Calculate, reduce and offset your CO2 emissions to become ‘CO2-neutral’ Wouldn't it be good to compensate for your holiday's CO2 emissions to help our dying planet?


FRA: CO2 Logic a accepté de compenser les émissions carbones de mon transport vers le désert depuis la Belgique car je pars en avion et on me dépose en 4*4 dans le désert et j'espère qu'on me reconduit à Alice Springs à la fin de mon aventure afin de rentrer au plat pays. Allez voir leur site. Calculer, réduire et compenser son CO2 pour devenir ‘neutre en CO2’. Pourquoi ne pas faire un geste pour notre belle bleue mourante en compensant le CO2 de vos vacances ?

Thursday, June 5, 2008

Psychology of explorers. Stress and decision taking in extreme environments

Louis-Philippe Loncke, Régis Belleville
ENG:Psychology of explorers. Stress and decision taking in extreme environments. That kind of sentence makes me thrill. Well, I took a direct train from Brussels to Paris and attended that open discussion at the Zango café-bar in Paris. It was jointly organised by the "Guilde Européenne du Raid" and the Society of French explorers. Speakers were: Cécile Vallet, Sahara specialist and explorer Régis Belleville, and Christian Clot.

It was very interesting to hear how you don't realize when you've reached your limits and are probably not able to think properly. It was great to meet Régis who I had called a few months ago to ask advices on water consumption. I was also invited to speak about my Simpson desert trek expedition. Lots of questions were asked by the audience. I also had a quick radio interview for a University radio.

FRA:Psychologie des explorateurs. Stress et prise de décision en milieu extrême. C'est le genre de phrase qui me fait frissonner. Et donc, j'ai sauté dans un train Bruxelles-Paris et assisté à cette discussion ouverte au Zango café-bar à Paris. Organisé par la Guilde Européenne du Raid" et la Société des Explorateurs Français. Les intervenants étaient: Cécile Vallet, l'explorateur Régis Belleville et spécialiste du Sahara, etChristian Clot. Ce fût très intéressant d'entendre comment on a du mal à se rendre compte qu'on a atteint ses limites et que on devient inconscient que l'on commence à prendre des mauvaises décisions troublé par un jugement faux. Et j'ai enfin pu rencontrer Régis que j'avais appelé il y a quelques mois pour lui demander des conseils sur la consommation d'eau. J'ai également été invité à prendre la parole et à expliquer mon projet d'expédition dans le désert de Simpson. Le public a posé beaucoup de questions. Une radio universitaire m'a même interviewé brièvement.

More sponsors

ENG: Activate outdoors is an equipment and gear shop in Sydney. They have been my first sponsor ever and trusted me for my solo unsupported Tasmanian Wilderness crossing. I'm very proud they accepted again to help me out with reduced price gear.
Thanks to Brad and his team!

One advice: never go to the bush without carrying safety gear including a lightweight Personal Locator Beacon from EPIRBhire. It's a life saver and a must have. I've always carried one in solo extreme journeys. Thanks Peter!


FRA:Activate outdoors est un magasin d'equipement indépendant à Sydney. Dès ma première aventure, ils m'ont encouragé. Et ce fut également mon tout premier sponsor quand je leur ai parlé de mon aventure solo à travers la partie sauvage de la Tasmanie. Je suis très heureux qu'ils me fassent une belle réduction sur les prix des articles. Merci à Brad et à son équipe.

Un conseil: Ne partez jamais sans balise de détresse portable. Une PLB (Personal Locator Beacon) peut se louer dans toute l'Australie pour très peu et cela peut vous sauver la vie. De plus c'est fiable et très léger. EPIRBhire me loue gratuitement et pour la seconde fois une de ces balises. Merci Peter!

Wednesday, June 4, 2008

Sun Ringle - BMX and Mountain Bike


ENG: Sunringle has joined in and provided me with 4 Equalizer 31 Rims:

Race proven rim for Freeride / All Mountain and Downhill conditions.
The 31mm width rim allows you to run a variety of tire sizes. This rim is proven out by Cedric Gracia.


FRA: Sunringle m'a offert 4 jantes Equalizer 31:
Prévues pour le freeride / solides pour la descente et toutes les conditions de montagne.
Les jantes de 31mm de large permettent d'utiliser différents pneus. Jantes approuvées par Cedric Gracia.

Saturday, May 17, 2008

Tyres arrived.


ENG: I just got my flatfree tyres. They're sexy yellow to reflect the maximum heat and be seen from far. Hopefully the other pieces of the desert cart will arrive soon and we'll start building.

FRA: Je viens de recevoir mes pneus increvables. Ils sont d'un jaune vif sexy qui réfléchira au maximum la chaleur et pourra être vu de loin. J'espère recevoir les autres pièces de la charrette bientôt et on pourra commencer le montage.

Monday, May 12, 2008

Training

ENG: The temperatures in Brussels have reached the mean I will encounter in the desert. I have been walking during the night with a 25kg backpack for 3 hours non-stop without drinking a single drop of water. No problem.

FRA:Les températures de ces derniers jours à Bruxelles ont atteint les moyennes que je vais rencontrer dans le désert. J'ai marché le soir pendant 3 heures durant avec un sac de 25kg sans arrêt et sans boire une seule goutte d'eau. Pas de soucis.

Ecole Centrale des Arts et Métiers

ENG: My engineer school ECAM is helping me out for to draw the plans of the new concept of axle-hub. They'll help manufacture the pieces as well.


FRA: Mon école d'ingénieur l'ECAM m'aide à dessiner les plans du nouveau concept axe-moyeu. Ils usineront certainement aussi les pièces.

Saturday, May 3, 2008

Touareg proverbs

ENG:
The courage of the water drop is to dare falling into the desert
You better get up not knowing where you're heading than sit down doing nothing
The difference between a garden and a desert isn't water but man.

And that's mine: The desert is for prophets, camels and madmen.



FRA:
Le courage de la goutte d'eau, c'est qu'elle ose tomber dans le désert.
Il vaut mieux se lever sans savoir où l'on va que rester assis sans rien faire …
La différence entre un jardin et un désert, ce n'est pas l'eau, c'est l'homme

Et le mien: Le désert c'est pour les prophètes, les chameaux et les fous.