Wednesday, July 30, 2008

Crossing lakes

Happy, first salt lake in the NW of the desert crossed
ENG: Yesterday was a beautiful day in the desert. Louis-Philippe took great pictures while crossing an empty lake. Today he will be crossing another lake.

FRA: La journée d’hier, superbe, a été consacrée à la traversée d’un premier lac (à sec) auquel succédera aujourd’hui un second. Fasciné par l’intensité des couleurs, Louis-Philippe en a profité pour prendre de magnifiques photos.

Monday, July 28, 2008

Big risk taker

sunset over a valley of Arunta -Simpson desert's aboriginal name-Cmibimg a high red dune and get back to the jerricans of water Louphi has brought the day before
ENG: Louis-Philippe took a big gamble this weekend. He entered a place captain Charles Sturt once described as ‘hell’ (thorns everywhere, big humps) and after walking just a few kilometers on 25 July, much below his anticipated daily average, he decided to try something to make more progress. He cut the weight in half, carrying one part on one day, coming back during the night with an empty CamWheel and get to move the second half on the next day. The challenge was to find the way back with his GPS as he left the food, tent and sleeping bag in the second part. He called a few hours afterwards to confirm he had succeeded. Talk about a risk taker! The good news is that he crossed the 24th parallel and that the progress will be easier in the southern part. Next goal: the centre of the desert.

FRA: ce week-end, Louis-Philippe a pris un énorme risque. N’ayant pu avancer conformément à ses attentes le 25 juillet, il s’est résolu le lendemain à essayer une nouvelel stratégie pour avancer plus vite: faire des allers-retours. Une moitié est laissée le matin du 1er jour, il revient avec la Camwheel vide pendant la nuit et repart le lendemain avec la 2ème moitié de la charge qu'il retrouve au moyen du GPS. Il est obligé de retrouver cett epartie pendant la nuit cat il y a laissé volontairement la nourriture, la tente et le sac de couchage. Il est donc parti dans cette partie du désert encore plus hostile, qu’un aventurier anglais a qualifié d’ « enfer », fait de grosses bosses et de ronces. Il y est parvenu sans trop de mal en enlevant ses chaussures tous les 500 m pour soulager ses pieds. Quand on vous disait qu’il fallait être fou pour tenter cette aventure ! Le sud de cette zone semble heureusement plus carrossable. Il a traversé le 24e parallèle et se dirige maintenant vers le centre du désert.

Friday, July 25, 2008

No man’s land from now on

My face on day 7a Such a prickle to puncture my airmattress. And hundreds of prickles like this in the -flatfree- wheels
ENG: Louis-Philippe met Aboriginals on 22 July. From then on it will be a long time before he comes across any human life again. On 23 July he walked 15 km instead of the planned 25 km. Despite being 4 days behind schedule, he keeps a good spirit. To make up for lost ground he walks by night for a few more hours thanks to his GPS and stars. It is then very cold, but the day time weather is nice. He has damaged his air mattress, which forces him to sleep on the ground. I guess you can imagine he has had bad nights, but he sounds confident he can make it. Coming up next: more on his trip through the National Park to cross in the Northern Territory.

FRA: Louis-Philippe a rencontré des aborigènes ce mardi 22 : il s’écoulera pas mal de temps avant qu’il croise encore la route d’une forme de vie humaine. Le 23 juillet, il a parcouru 15 km au lieu des 25 quotidiens qu’il s’est fixés comme objectif. Pour rattraper son retard, il marche quelques heures par nuit grâce à son GPS et les étoiles qui l’orientent. Il a malheureusement crevé son matelas pneumatique et est donc obligé de dormir à même le sol. Du coup, les nuits sont courtes et assez mauvaises. Mais la charrette s’allégera et il pourra avancer plus vite. La prochaine fois, vous en apprendrez plus sur sa traversée d’un parc national dans le ‘Northern Territory’.

Tuesday, July 22, 2008

Hot weather despite winter time

Having a midday break during very hot temperatures
ENG: Daytime temperatures reached 35° during the weekend. Making headway is quite difficult because of spinifex, grass typical of arid Australia: two or sometimes three tries are needed to get over it. The cart required a few repairs, but is holding on. And finally, the water supply is being kept under control. So no reason to worry too much!

FRA: Du nouveau depuis samedi ! Les températures ont atteint les 35°. La progression de notre aventurier est ralentie par le spinifex, cette herbe typique des régions arides d’Australie. Il faut parfois s’y reprendre à deux ou trois fois pour franchir un obstacle de 5 cm. Malgré une blessure bénigne au doigt et une charrette qui a nécessité quelques réparations, le moral est toujours bon. La consommation d’eau reste sous contrôle.

Wednesday, July 16, 2008

Wish him luck!

Spinifex plant
ENG: Louis-Philippe’s long journey has kicked off. He left Alice Springs at 1pm Australian time in a 4WD and was dropped off near Jervois (see pictures). The real adventure begins now as he will do the rest by foot with a cart weighing a grand total of… 210 kg! He has now entered the Aboriginal land called Atnetye and is now heading for Atula Creek which he hopes to reach it by tomorrow evening. He sounds relaxed and very upbeat. Stay tuned!

FRA: Le moment du départ tant attendu est enfin arrivé ! Louis-Philippe a quitté Alice Springs cet après-midi en 4x4 pour être déposé près de Jervois (voir photos). Le reste du parcours jusqu’au lac Eyre s’effectuera à pied, accompagné de sa fidèle charrette pesant… 210 kilos ! Il se trouve sur le territoire aborigène Atnetye et se dirige vers Atula Creek. Si tout se passe bien, il atteindra ce village demain soir. Le moral est au beau fixe.

Tuesday, July 15, 2008

About to start

ENG: The preparations for this trek are finally drawing to an end! Louis-Philippe, now in Alice Springs, at the geographical centre of Australia, has just finished buying all the food needed for the journey. He anticipates he will leave tomorrow (16JUL) or the day after.

FRA: Les préparatifs du voyage touchent à leur fin : Louis-Philippe, qui se trouve pour le moment à Alice Springs, le centre géographique de l’Australie, a terminé d’acheter la nourriture qu’il emportera durant son périple. Il pense pouvoir partir demain ou après-demain.

Wednesday, July 9, 2008

Final CamWheel


ENG: I woke up at 6.30 and went to ship the frame of the cart. The wheels will join me in the plane. You can notice the stainless steel ring riveted and glued (with Simson glue of course) to the rims. The whole twin wheel is now very strong and has more surface to avoid sinking in the sand. The Camwheel is now exactly how I designed it 7 months ago in my head. If the sand is too soft or muddy, I'll add the foam bars between the yellow sexy flatfree tyres.

FRA: Je me suis réveillé à 6h30 pour déposer le cadre de la charette à l'entreprise qui va l'envoyer. Les roues viendront avec moi dans l'avion. Vous pouvez voir la bande d'inox rivetée et collée à la colle Simson (évidemment) aux jantes. Chaque roue jumelée complète est super solide et a plus de surface pour moins s'enfoncer dans le sable. C'est exactement le concept que j'ai imaginé il y a 7 mois. Si le sable est trop mou ou boueux, j'insèrerai les barres en mousses entre les pneus jaunes sexy.

Oufti

ENG: What a day yesterday! It first started with tracking the parcel (my package) containing heaps of gear coming from the USA (Thanks Sarah). Well arriving on the European soil, the parcel is taken by a transport company (no one knows who) and all I could see is that an attempt of delivery was made on Monday -Grrr !!- and my mom told me she was home. All I could see in the tracking was that it arrived in Paris and was shipped to Melsbroek in Belgium, which I had no clue why there. The only word after delivery attempt failed was "Melsbroek". So I had 2 options: my parcel was being sent to someone on Melsbroek or it was the township where my parcel was being hold from a logistic company. A bit of research on USPS (not UPS) led to an eBay forum where it was said USPS used "Taxipost" exclusively in Belgium. I rang them, they can't trace my parcel with the USPS number, and they have nothing with destination my address. On the forum I found several users complaining that their package arrived... with 4 months delay (and the info was from April 2008). Another option was ABX. Rang them too, company half renames or whatever, no idea of any package from USPS (of course they told me "we are ABX, not USPS"). Hell. What now?
I Google Search Melsbroek and Transport Company. Aha FedEx has a depot there. Let's call: same answers: we are FedEx, we cannot process USPS number we only work with FedEx. My mind started to think about 2 options: no gear=cancel 1 year of work, lose a plane ticket... option 2: buy everything again in Belgium ASAP. This is a part when you are sweating, trust me! And I had to be in Antwerp by 3 pm to buy my Sat Phone and I had an appointment with the TV at my dad's workshop to film the Camwheel and then film me training at the beach (North Sea). Would I cancel all this? No, so I'll have to buy it. Well by 1 pm, my dad rang me: it's arrived. Sure ? What's in it ? Dunno? Open it ! Now ? Yeah, I'm sweating more than in the desert !
Everything was fine, I went later to buy my Iridium, arrived home, we filmed, drove to the beach, filmed me walking hauling the last final version of the Camwheel (thanks dad), interviewed, drove back, dismount the cart, clean the sand out of it, eat by midnight, drive to Brussels, open the gear box, checked roughly the gear, in bed by 2.30am. By the way, on the box of my parcel I had a lot of FedEx stickers.

FRA:Quelle Journée! Ca commence par une enquête pour déterminer où se trouve mon colis d'équipement sensé être arrivé lundi depuis les Etats-unis(merci Sarah). Eh bien, en arrivant sur le sol Européen, le numéro qui permet de tracer le colis, change. Pas moyen de savoir quelle entreprise transporte mon colis. Sur le net j'utilise ce numéro et découvre qu'on a essayé de livrer mon colis Lundi mais il y avait personne. Chiotte!!.... et ma mère qui me confirme qu'elle était bien à la maison. Le colis était arrivé à Paris et dirigé vers Melsbroek, la seule info dont je dispose. Le colis étant envoyé par USPS (pas UPS). Pourquoi Melsbroek ? 2 possibilités, soit on a essayé de le livrer à Melsbroek (et docn adresse mal écrite) soir Melsbroek est un dépôt de colis d'une entreprise de logistique. Mais la quelle ? Un epeu de recherhce avec USPS et je tombe sur un forum avec des gens très insatisfaits des libraisons apr USPS (4 mois!) vers l'Europe. La solution est expliquée que c'est "Taxipost" qui gère en Belgique USPS. Je les appelle. Le numéro de traçage est inconnu et ils n'ont rien avec comme destination mon adresse. L'info sur le forum date d'Avril 2008 donc devrait être correct. On y parle d'aBX, rebelote, inconnu au bataillon. Ils disent ête ABX et non pas USPS, j'ai beau expliquer le problème, sans numéro on ne sait rien faire. Et maintenant ?

Je cherche entreprise de logistique à Melsbroek.Cool, il y a Fedex. Au téléphone on m'explique toujours qu'ils ne peuvent rien faire sans numéro. A ce moment là; je sue et commence à imaginer les 2 options possibles: 1)sans équipement=abandonner 1 an de travail. 2) tout racheter en Belgique rapidement. Et je dois être à Anvers à 15h pour acheter mon téléphone satellite et à 17h chez moi pour accueillir la TV qui va filmer la camwheel dans l'atelier de mon père, le départ vers la mer du Nord et filmer quand je tire la camwheel dans les dunes. Vais-je vraiment annuler tout ça ? Non, alors faudra faire les achats. Mais vers 13h, mon père m'appelle et me dit que le colis est arrivé. Vraiment ? Et il y a quoi dedans ? Je ne sais pas. Ouvre! Maintenant ? Oui, je sue comme un fou !
Tou y est et en bon état. J'achète mon Iridium, je rentre chez mes parents, on filme dans l'atelier, on fonce à la mer, on me filme tirant la camwheel dernière version (merci p'pa), interview, retour, démontage, nettoyage pour enlever le sable, souper vers minuit, retour Bruxelles, ouvrir le colis et regarder un peu l'équipement. Au lit à 2h30. Ah oui, sur le colis il y a plein d'autocollants FedEx!

Monday, July 7, 2008

Wet sand is bad


ENG: I did another good training this sunday. The last tests for the CamWheel too. I could find what are the weaknesses of it. We will try to improve quickly before leaving end of the week. You can see I made a sort of overshoe for the wheels with canvas to decrease the pressure in the sand and thus sinking less in it.

FRA: Je me suis encore entraîné dimanche. Ce fût également les derniers tests pour le CamWheel. J'ai pu en trouver les faiblesses et je vais essayer d'y remédier avant le derpart fin de semaine. J'ai fait une sorte de soulier en bâche pour les roues afin de diminuer la pression sur le sable donc pour moins s'enfoncer.

Friday, July 4, 2008

Cognitive tests

ENG: Yesterday Cecile Vallet came from Paris to Brussels. She explained me the tests I had (if I want) to do. It was quiet fun but some tests are annoying. And in the extreme environment I'll have to focus to perform well. I also received a heartbeat monitor. The result of the test will be later compared to a groups of people of my age/cultural environment and to other solo explorers.
My equipment has shipped from the USA and should arrive soon. I still have a few things to arrange and some more Camwheel testing-training. Contact more media too.


FRA: Hier, Cecile Vallet s'est déplacée de Paris pour me retrouver à Bruxelles afin de m'expliquer les tests a réaliser en environnment extrême. C'est assez amusant et certains sont assez ennuyeux. Il faudra me concentrer pour ne pas m'énerver. J'ai également reçu un cardiofréquencemètre. Tous ces résultats seront anlaysés et comparés avec un groupe test de mon age/milieu culturel et avec d'autres explorateurs solitaires. 
Mon équipement est parti des USA et devrait arriver bientôt. J'ai encore pas mal de choses à régler et puis surtout tester et m'entraîner au CamWheel. Il faut aussi contacter plus de presse et médias.

Tuesday, July 1, 2008

CamWheel training


ENG: Last saturday night we finished the CamWheel (camel-on-wheels). Sunday I went to Koksijde at the Belgian coast to do some testing and pulling it in the sand. The first 2 hours were painful as my back had to get used to the harness. I was loaded with 25kg of weight. Then I took a spade from a boy and filled the camwheel with wet sand. I have no idea how much weight it was, probably above 100kg but certainly less than 200. I was just horrible, very hard going, wind in my face even worse, and climbing dunes is a nightmare. But I kinda enjoyed it untill almost midnight. Some people came and asked me what I was doing. They laughed when I said I was moving sand from one place to another. Others came to give me some water and a coke but I had to refuse as I still had enough water (I used 2 liters in 8 hours). More training tomorrow.

FRA: Samedi dernier, on a terminé la charette, je la prénomme CamWheel (camel on wheels, un cham-eau sur roues). Dimanche je suis parti à Koksijde pour tester le CamWheel et m'entraîner. Les 2 premières heures furent douloureuses cr mon dos a du s'habituer au harnais. J'avais une charge de 25 kg. Puis j'ai emprunté un pelle à un garçn et j'ai rempli le CamWheel de sable humide. Ah, j'ai commencé à comprendre la difficulté de mon entreprise. Je crois avoir tiré jusque minuit une charge de 100 kg et je vais devoir faire cela avec 200kg. Ce fût horrible, très difficile et pénible d'avancer lentement et le vent de face n'arrange rien. Monter une dune est presque impossible car mes pieds s'enfoncent, le camwheel refusant de vouloir bouger. Des personnes curieuses sont venues me demander ce que je faisais: déplacer du sable labàs car il y en a trop ici, répondais-je. Ce qui fait bien rire, le vérité les faisais bien moins rire. D'autres vinren de proposer de l'eau et un coca, ce que je dû refuser car j'avais encore de l'eau. J'ai sû tenir le coup avec 2 litres d'eau en 8 heures. Demain 2ème journée.