Wednesday, December 10, 2008

Final route

simpson desert trek contour map endsimpson desert trek sattelite map end
ENG: Here's the final route I made across the length of the Simpson desert. I finished with 10-12 liters of water and little food. At that time, my body was used receive less water and I was fine with 2 to 2,5 liters per day. I had no time left (had to take my plane) to finish walking around lake Eyre. I believe it would have been possible but in that case I would have been entering deep survival and put my body into high dehydration. The water I had left would have allowed me 4-5 days of walk and drinking my urine would have extended it to 7 days which should have been sufficient to make it to William Creek.

* Estimated gross flying distance (google earth) = 610km
* GPS distance between waypoints = 644,5 km
* GPS distance between waypoints including points where I took direction > 681,5 km
* GPS distance counting the back and forth > 710,8 km
* Estimated walking distance > 800km. (lots of zigzagging + slope of dunes)

View in GoogleMaps or Download Simpson Desert Trek for Google Earth

FRA: Voici mon tracé final de cett etraversée en longueur du désert de Simpson. J'ai terminé avec 10-12 litres d'eau et un peu de nourriture. A ce moment, mon corps était habitué à recevoir peu d'eau et je me sentais bien avec 2 - 2,5 litres d'eau par jour. Je n'avais plus de temps (pas manquer mes vols de retour) pour terminer le long du lac Eyre vers William Creek. Je crois que ça aurait été possible d'y arriver en entrant en état de survie profonde en atteignant une déshydratation extrême. La quantité d'eau restante aurait permis de survivre 4-5 jours et en buvant mon urine j'aurais pu porter cela à 7 jours, ce qui aurait été suffisant pour atteindre Wiliam Creek. 


* Estimation distance à vol d'oiseau brute (google earth) = 610km
* GPS distance entre waypoints = 644,5 km
* GPS distance entre waypoints inclus points ou choix de direction > 681,5 km
* GPS distance en comptant les allers-retours > 710,8 km
* Estimation distance de marche > 800km. (zigzag, pente de dunes)

Sunday, October 26, 2008

Camwheel in Dijon.














ENG: Last week, the CamWheel was on display in Dijon. The festival reached 10.000 entries so I believe 5000 people have seen it.

FRA: La semaine dernière la CamWheel était exposée à Dijon. Il y eut plus de 10.000 entrées au festival et je suppose donc que 5000 personnes l'ont vue.

Monday, October 13, 2008

LouPhi & CamWheel @ adventure film festival in Dijon.

ENG: Yes, we both (Camwheel and myself) will be there during the 3 days (16-18/10) of the event. More information on :

http://www.ecransdelaventure.com/

FRA: Oui, la CamWheel et moi-même seront durant les 3 jours (16-18/10) au festival du film d'aventure de Dijon. Plus d'info voir ci-dessus.

Sunday, October 12, 2008

Equipment


ENG: What did you have with me? list here below

FRA: Quel équipement avais-je emporté ? La liste ci-dessous


CLOTHES
slippers (never used)/ sandalettes (jamais utilisées)
2 pairs of trail running shoes / 2 paires de basquettes de trekking
1 swimsuit / 1 slip de bain
hat / chapeau
beanie / bonnet
buff (never used, jamais utilisé)
head net / moustiquaire de visage
sunnies (sunglasses) / lunettes de soleil
1 long sleeved polyprop shirt / t-shirt manches longues en polypropylène
1 shirt anti-UV / 1 chemise anti-UV
1 anti-UV pants / 1 pantalon anti-UV
no underwear (used the swimsuit) / pas de slips (utilisé le slip de bain)
1 boxer underwear (sleep)/ 1 caleçon américain (dormir)
3 pairs of socks / 3 paires de chausettes
1 fleece jumper / 1 pull en polypropylène
gloves / gants
carbon trekking poles / bâtons de marche en carbone

COMMUNICATION & SAFETY
IRIDIUM sattelite phone
EPIRB / balise de détresse
6 maps @ 250.000/ 6 cartes au 250.000
1 compass / 1 boussole
1 GPS
1 headlight + 1 tiny safety torch/ lampe frontale + 1 petite torche de sécurité
emergency box / trousse à pharmacie

HOTEL - RESTAURANT
1 person tent / tente 1 personne
thermarest mattress / matelas autogonflant
sleeping bag / sac de couchage
cotton inliner bag / soussac en cotton
gasstove + 1 canister / bec à gas + 1 bombonne
1 pot + lid + 1 small spoon / 1 casserole + couvercle + petite cuiller
waterproof matches / allumetes étanches
1 toilet paper roll / 1 rouleau de PQ

ELECTRONICS
HD video camera + microphone + tapes/K7
DSLR camera / appareil digital reflex
point and shoot camera / appareil photo numérique
batteries, piles, chargers, cables...
2 small solar panels / 2 panneaux solaires

OTHER / AUTRE
aboriginal flag / drapeau aborigène
diary / carnet de route
cogitive tests handbook / cahier de tests cogintifs
chronometer
heartbeat monitor watch / montre et capteur de fréquence cardiaque
PDA (pas possible de le recharger)
MP3 player* (broken from the start,cassé dès le départ)
wrenches to (un)mount the cart / clés pour (dé)monter la charette
zip ties, rope, elastics / coleçons, corde, élastiques
drybags / sac étanches

* ENG: Contains no songs, just files to listen to for the tests. I don't want music. I listen to the silence, to my heart beating in my ears and to the noises and sounds of the desert and pay attention to the sounds of my cart like a mechanic to know when it's breaking.
FRA: Ne contient pas de chansons, uniquement des fichiers pour les tests. Je ne veux pas de musique. J'écoute le silence, le battement de mon coeur dans mes oreilles et le bruit de ma charette tel un mécanicien pour savoir quand elle va casser.

Food - Nourriture


ENG: A question I always get since I'm back is: What did you eat in the desert ? What did you have with you ? Answer in image and numbers here below. Details with calories and proteins content will be soon available in an excel sheet to be downloaded from my main website.


FRA: La questions la plus fréquemment posée depuis mon retour est: Que mangeais-tu ? Qu'as-tu emporté ? La réponse en image et en chiffres. Détails avec calories et contenu en protéines sera bientôt disponible en fichier excel à télécharger de mon site web.

Megahigh protein Musli cereals NUVIT - 3*750g
Salted peanuts/cacahouetes salées - 5*1000g
Fruit Musli cereals toasted/grillés - 5*1000g
Mexican Chicken dehydrated/Lyophilisé - 35*175g
Spaghetti 9 min - 4*500g
Oats/avoine - 2*900g
Salami pepperoni - 3*200g
Omega3 Mexican wraps 6packs - 2*258g
Cadburry chocolate roast almond/amandes grillées - 2*250g
Cadburry chocolate cashew/noix de cajou - 2*250g
Vitamines 100 pills/pillules - 1*100g
Olive Oil/huile d'olive - 1*1liter (yes for drinking, oui pour boire)
Protein chocolat epowder/poudre protéinique - 1*900g
Musli bars/barres céréales chocolat 12pcs - 1*375g
Musli bars/barres céréales yoghurt 12pcs - 2*375g
Musli bars/barres céréales mix 12pcs - 4*375g
Musli bars/barres céréales yoghurt strawberry/fraise 12pcs - 2*375g

Sunday, August 31, 2008

Photos added !

ENG: I've saved my photos and as promised put some on this blog. I continue to do interviews and I'll probably go on TV soon. I will announce this on this blog. I'm taking slowly some weight back my I'm still weak in my legs due to muscle mass loss. I suffered from painful cramps during the first 5 days of my return but now it seems to get better.

FRA: J'ai sauvé mes photos et comme promis j'en ai ajouté sur ce blog. Je fais encore quelques interviews et je vais certainement passer à la TV bientôt. J'annoncerai cela sur ce blog. Je reprends petit à petit du poids mais je suis encore faible dans les jambes à cause de la perte de masse musculaire. J'ai souffert de crampes douloureuses pendant les 5 premières nuits de mon retour mais cela va mieux maintenant.

Tuesday, August 26, 2008

Back to Work

ENG: Hi all, I haven't had the time to read all posts and comments but will do this week. I just got back in Belgium yesterday and now I'm back at work. I haven't told you everything from the adventure as I keep some parts for a book and some of it has been filmed in HD too. I have almost 2000 photos and above 3 hours of film. So I'm very happy. The adventure did not finish in william creek. Coming back home WITH the entire Camwheel desert cart was an adventure as well. You can subscribe to this blog on the right side also so you'll also know for future exhibitions and slideshows.

FRA: Bonjour à tous. Je n'ai pas eu le temps de lire tous vos commentaires mais ce sera fait cette semaine. Je suis revenu hier matin et je suis au boulot. Je ne vous ai pas tout dit de l'aventure car je garde une bonne partie pour le livre et aussi j'ai filmé certaines parties croustillantes en Haute Definition. J'ai près de 2000 photos et plus de 3 heures de film en HD. Je suis donc très content. L'aventure ne s'est pas terminée à william Creek. Le retour AVEC l'entièreté de la charette CamWheel fût très mouvementée. N'oubliez pas que vous pouvez souscrire aux messages de ce blog sur la droite afin de recevoir les news et futures dates des conférences et expositions.

Sunday, August 24, 2008

Back to Sydney


ENG: Sunday must and is sunny! It was hard work to hitch hike and get my plance in Alice Springs to Sydney. I'll take another plane back to Europe in a few minutes. This morning I finally met Lucas Trihey, the Aussie adventurer who became the first person to walk the width of the Simpson desert unsupported (June 2006). We discussed my path and I showed him the CamWheel. He helped me a lot with his knowledge and gave advices for me to be successful. Later we went to my main Aussie sponsor Activate Outdoors. They have been my first sponsor ever and are always helping out new adventurers with original adventure ideas.




FRA: Le dimanche doit et est ensoleillé. Ce fût difficile de faire de l'autostop pour revenir à Alice Springs pour ne pas manquer mon avion. Je décolle aussi dans quelques minutes pour l'Europe. Et ce matin, j'ai enfin rencontré Lucas Trihey, l'aventurier Australien qui a vaincu en premier et sans assistance le Simpson sur sa largeur (Juin 2006). Nous avons discuté de mon chemin suivi et je lui ai montré la CamWheel. Il m'a aidé depuis le début et ses conseils furent indispensables à mon succès. Plus tard, nous avons été rendre visite à mon sponsor Australien principal. Activate Outdoors était mon tout premier sponsor de mes expéditions. Ils aident régulièrement de nouveaux aventuriers qui viennent avec une idée originale.

Thursday, August 21, 2008

William Creek

Louis-Philippe Loncke and Jim from the PeakJim & Sarah, the Peak cattle station managerspiece of camwheel screwed into the wall close the entrance of the wiliam creek bar

ENG: Hi all. I was picked up this morning at 9.45 am by Jim who drove me back to his home -The peak cattle station- and have a warm shower, massive lunch -meat pot, cake, tea- and clean my stinky clothes. Jim lives with his girlfriend Sarah. The trip took over 2 hours and we left at 3 pm towards William Creek. I am now staying in a caravan behind the property of Trevor, the owner of Wrights air. I'm fine and the Camwheel too. I hope to get a lift tomorrow back to Alice Springs. I thank Etienne G. who has been working on the blog and more for the past 6 weeks. I now back the commands :)

Louphi, William Ck, SA

FRA: Bonjour a tous. J'ai ete repeche a 9h45 ce matin par Jim qui m'a ramene chez lui -le ranch The Peak- et j'ai eu droit a une douche chaude, un repas en beton -viande, cake, the- et a laver mes vetements puants. Jim vit avec sa petite amie Sarah. Ce trajet a dure plus de 2 heures et nous sommes partis vers 15h vers William Creek. Je loge ce soir dans une caravane derriere la maison de Trevor le proprietaire de Wrights air. Je vais bien et et le CamWheel aussi. J'espere rentrer en stop demain vers Alice Springs. Je remercie Etienne G. qui a gere ce blog et bien plus encore pendant les dernieres 6 semaines. Je reprends les commandes :)

Louphi, a William Ck, SA

Wednesday, August 20, 2008

Mission accomplished!

Last look towards the desert, waiting for the car on the Peak cattle station
ENG: Well people, Louis-Philippe has reached his goal! He arrived yesterday in the early evening at the northern tip of lake Eyre, which means the end of the Simpson desert. He is the first man ever to cross the world’s longest parallel sand dunes desert unassisted in its length (North-South). That is something to cheer about! He made really good progress in the last few days as the food reserves were getting depleted. Fortunately he still has enough water.


He just agreed on a pick up by the manager of the "The Peak" cattle station ranch tomorrow at 10 am at a water hole for the trip back to William Creek. We will keep you posted on his return. Talking about lake Eyre, Sébastien Héritier, a French adventurer who gave advice on the lake to Louis-Philippe, said: “Lake Eyre is dead. There is so little life there that even death has fled the area”.

Before leaving for his trip in July he had agreed to be do so-called cognitive tests with a French scientist. Among other things it involves naming as many words starting with a particular letter in just one minute, naming colours,… That scientist is currently studying the human mind in extreme circumstances. Louis-Philippe was therefore the ideal person. We will be posting more on that later.


FRA: Bonne nouvelle ! Louis-Philippe a brillamment relevé son défi en arrivant hier en début de soirée à la pointe nord du lac Eyre. Il est donc le premier à triompher du désert de Simpson, le plus grand désert de dunes parallèles du monde, en l’ayant parcouru dans sa longueur. Son succès, il l’a bâti en avançant coûte que coûte dans les premières semaines en terrain difficile et surtout en fonçant dans les derniers jours alors que la nourriture commençait à s’épuiser. Par bonheur, il a encore suffisamment d’eau.

Il vient de convenir d’un lieu de rendez-vous à un point d’eau demain à 10 h avec le manager du ranch "The Peak" pour aller à William Creek. Il a longé le lac Eyre sur environ 1 km et a dû batailler ferme face à une boue noire et visqueuse dissimulée sous la croûte de sel des abords du lac. Vous en saurez plus dans un prochain post. Quant au lac Eyre; Sébastien Héritier, un aventurier Français qui a conseillé Louis-Philippe, dit : « L’endroit est mort, tellement mort que même la mort s’est barrée », dit Louis-Philippe.

Avant de s’envoler en juillet pour l’Australie, il avait donné son accord à une scientifique française pour participer à une étude sur l’esprit humain dans des conditions extrêmes. Pour ce faire, il devait passer des tests cognitifs dans le désert tous les 4 jours. Louis-Philippe reviendra sur ce sujet plus en détail.

Friday, August 15, 2008

The end is in sight

Looking happy but tired, LouPhi on day 29Very dry lake where nature is taking place
ENG: LouPhi’s position yesterday was South 26° 51 and East 137° 30’. In 24 hours he walked 30 km and is very happy about it. Although his potential success had been jeopardized at the start due to the slow progress he now sounds confident he can succeed. Whatever happens he does not intend to go further south than Macumba Station. Food and water supplies are in line with expectations. His feet are aching and blisters have appeared, but nothing to be worried about. And finally landscapes are so nice it was worth going through all this. Louis-Philippe thought he had found a water lake, but it was only the reflection of the sky on the salt lake.


FRA: la position de Louis-Philippe hier était latitude sud 26° 51 et longitude est 137° 30’. Au total, il aura parcouru 30 kms en une journée et est évidemment ravi de sa progression. Il a seulement perdu un peu de temps pour se rapprocher d’un lac qu’il pensait rempli d’eau, mais c’était seulement le reflet du ciel dans la croûte de sel du lac. Le succès se rapproche alors qu’il avait été sérieusement compromis par sa lente progression des premiers jours. Quoi qu’il en soit, il ne s’aventurera pas plus au sud que Macumba Station. Les réserves d’eau et de nourriture sont encore suffisantes. Les nuits restent froides. Louis-Philippe a mal aux pieds (on peut le comprendre !) et souffre de cloques, mais rien de grave.

Thursday, August 14, 2008

Making big progress

Quick rest just standing as I'm ready to continue very far today (made 32km as the crow flies)Sunset and shade on a very hard dry lake
ENG: Louis-Philippe has entered the Simpson Desert National Park and reached the so-called WAA line. His position yesterday was South 26° 34' and East 137° 27'. He has taken superb pictures of the wonderful landscapes there. He said the sand colour has gone from red to beige in the area he is currently crossing where small lakes abound. As expected he drinks less and less water as his body has adjusted to the extreme desert conditions. He feels at ease with the desert and has finally found what he was looking for when planning his trip.


He is now heading South for the next two weeks or so. The cart is now much lighter, there are no longer any spinifex bushes on his way, and the full moon on 15 August will help him a lot. This is why he is making big progress which is absolutely essential if he wants to win his challenge. He will not be going to William Creek (southwest of lake Eyre) as first anticipated and will probably stop at Macumba Station


FRA: Louis-Philippe a depuis quelques jours pénétré dans le Simpson Desert National Park et a atteint la WAA line, une des pistes qui traversent le désert. Sa position en date d’hier était latitude sud 26° 34’ et longitude est 137° 27’. Il a pris de magnifiques photos des très beaux paysages de cette région parsemée de lacs trop petits pour être repérés sur une carte et où la couleur beige du sable tranche avec le rouge du début. Il boit de moins en moins et peut ainsi épargner le précieux liquide en cas de pépin. Il se sent bien et pense avoir trouvé ce qu’il cherchait dans ce défi.

Il fonce maintenant plein pot vers le sud durant les deux prochaines semaines. La charrette est désormais beaucoup plus légère, le spinifex a disparu et la période de pleine lune actuelle l’aide à avancer plus rapidement. Ceci explique sa bonne progression nécessaire pour rallier dans les temps son objectif. Il a néanmoins fait son deuil d’atteindre William Creek au sud-est du lac Eyre et conclura l’aventure probablement à Macumba Station, une des trois propriétés terriennes gigantesques de cette partie de l’Australie.

Friday, August 8, 2008

Raising the Aboriginal flag !

aboriginal falg geographical center simpson desertlouphi showing european flag at geocenter of simpson desert
ENG: Three weeks into his trek Louis-Philippe has lost quite some weight and fat. He feels he is slowly starting to understand how the desert works and is enjoying his time there. At night it is quite cold. After walking a full day he usually stops for a while around 8-9 pm local time and then resumes his journey. In the next few days he will be taking full advantage of the full moon that will allow him to walk for a few more hours in ideal circumstances. Before falling asleep he watches stars.


And this news just in: Louis-Philippe reached the geographical centre of the desert (position 25° 22’ East and 137° 05’ South) and raised the Aboriginal flag (see picture) on the pole symbolizing his respect for the deep connection that the Aboriginal people have for this desert. This is a cause close to his heart which he kept repeating before leaving for his trip. He is now racing towards Poeppel’s Corner as his cart is much lighter. Still 2 weeks to go before food and water supplies dry up.


FRA: Après trois semaines d’efforts intenses, Louis-Philippe a perdu du poids et surtout de la graisse. Son corps se transforme comme il l’avait fait lors de son aventure en Tasmanie. Il commence à comprendre comment fonctionne le désert et à se plaire dans cet environnement. Les nuits sont froides. Au terme d’une journée de marche, vers 20-21 h, il s’arrête quelques heures avant de repartir. Il pourra compter les prochaines nuits sur la pleine lune qui permet un parcours dans des conditions idéales.

Grande nouvelle : Louis-Philippe a atteint le centre géographique du désert et a accompli un geste qui lui tenait particulièrement à cœur : il a hissé le drapeau des aborigènes (voir photo) sur le poteau symbolisant le centre, en signe de soutien à leurs revendications territoriales sur la région. Il espère maintenant avancer à toute vitesse vers Poeppel’s Corner à la frontière des trois États. Il lui reste encore environ 2 semaines de vivres.

Tuesday, August 5, 2008

25th parallel

Louphi's shade down a duneGetting closer to the geographical center of the Simpson desert
ENG: Louis-Philippe should have crossed the 25th parallel yesterday evening and hopes to reach the centre of the desert by Wednesday or Thursday. He has made good progress during the weekend thanks to the cart getting lighter. He has drunk a lot of water in a few days as the weather has been hot without any wind blowing. The water supplies remain under control, though.

FRA: Encouragé par sa bonne progression durant le week-end, Louis-Philippe devrait avoir traversé hier soir le 25e parallèle et compte rejoindre le centre du désert mercredi ou jeudi. Le temps actuel se caractérise par sa chaleur et par l’absence de vent qui souffle en général, ce qui explique une consommation d’eau plus élevée chez notre aventurier. Mais pas de panique, les réserves sont suffisantes.

Sunday, August 3, 2008

Chased by camels

Crest of a red duneWake up and leave suring the sunriseWild camels on top of a dunecamel tracks in the dune
ENG: Now an anecdote to keep you entertained! Louis-Philippe spotted a group of camels coming towards him. At first he was not suspicious and allowed them to come closer but soon enough they were getting quite close and gathering like a Roman legion just before an attack. He then went to hide but figured the only way to get out alive was to flee… which he did with the camels chasing him! Fortunately they stopped after a while. He came to understand that they were probably trying to protect their young.

FRA: Et maintenant, passons à une anecdote ! Louis-Philippe s’est récemment fait une belle frayeur : il a remarqué la présence d’un groupe de chameaux avançant dans sa direction. Pas farouche pour un sou, il les a laissés s’approcher, mais s’est rendu compte qu’ils se rassemblaient en formation, comme des légionnaires romains avant l’attaque. Il a alors tenté de se cacher, en vain, pour finalement fuir devant des chameaux qui l’ont poursuivi pendant quelque temps avant, heureusement pour lui, de renoncer… Plus tard, il a compris que ces chameaux essayaient probablement de protéger leurs petits.

Wednesday, July 30, 2008

Crossing lakes

Happy, first salt lake in the NW of the desert crossed
ENG: Yesterday was a beautiful day in the desert. Louis-Philippe took great pictures while crossing an empty lake. Today he will be crossing another lake.

FRA: La journée d’hier, superbe, a été consacrée à la traversée d’un premier lac (à sec) auquel succédera aujourd’hui un second. Fasciné par l’intensité des couleurs, Louis-Philippe en a profité pour prendre de magnifiques photos.

Monday, July 28, 2008

Big risk taker

sunset over a valley of Arunta -Simpson desert's aboriginal name-Cmibimg a high red dune and get back to the jerricans of water Louphi has brought the day before
ENG: Louis-Philippe took a big gamble this weekend. He entered a place captain Charles Sturt once described as ‘hell’ (thorns everywhere, big humps) and after walking just a few kilometers on 25 July, much below his anticipated daily average, he decided to try something to make more progress. He cut the weight in half, carrying one part on one day, coming back during the night with an empty CamWheel and get to move the second half on the next day. The challenge was to find the way back with his GPS as he left the food, tent and sleeping bag in the second part. He called a few hours afterwards to confirm he had succeeded. Talk about a risk taker! The good news is that he crossed the 24th parallel and that the progress will be easier in the southern part. Next goal: the centre of the desert.

FRA: ce week-end, Louis-Philippe a pris un énorme risque. N’ayant pu avancer conformément à ses attentes le 25 juillet, il s’est résolu le lendemain à essayer une nouvelel stratégie pour avancer plus vite: faire des allers-retours. Une moitié est laissée le matin du 1er jour, il revient avec la Camwheel vide pendant la nuit et repart le lendemain avec la 2ème moitié de la charge qu'il retrouve au moyen du GPS. Il est obligé de retrouver cett epartie pendant la nuit cat il y a laissé volontairement la nourriture, la tente et le sac de couchage. Il est donc parti dans cette partie du désert encore plus hostile, qu’un aventurier anglais a qualifié d’ « enfer », fait de grosses bosses et de ronces. Il y est parvenu sans trop de mal en enlevant ses chaussures tous les 500 m pour soulager ses pieds. Quand on vous disait qu’il fallait être fou pour tenter cette aventure ! Le sud de cette zone semble heureusement plus carrossable. Il a traversé le 24e parallèle et se dirige maintenant vers le centre du désert.

Friday, July 25, 2008

No man’s land from now on

My face on day 7a Such a prickle to puncture my airmattress. And hundreds of prickles like this in the -flatfree- wheels
ENG: Louis-Philippe met Aboriginals on 22 July. From then on it will be a long time before he comes across any human life again. On 23 July he walked 15 km instead of the planned 25 km. Despite being 4 days behind schedule, he keeps a good spirit. To make up for lost ground he walks by night for a few more hours thanks to his GPS and stars. It is then very cold, but the day time weather is nice. He has damaged his air mattress, which forces him to sleep on the ground. I guess you can imagine he has had bad nights, but he sounds confident he can make it. Coming up next: more on his trip through the National Park to cross in the Northern Territory.

FRA: Louis-Philippe a rencontré des aborigènes ce mardi 22 : il s’écoulera pas mal de temps avant qu’il croise encore la route d’une forme de vie humaine. Le 23 juillet, il a parcouru 15 km au lieu des 25 quotidiens qu’il s’est fixés comme objectif. Pour rattraper son retard, il marche quelques heures par nuit grâce à son GPS et les étoiles qui l’orientent. Il a malheureusement crevé son matelas pneumatique et est donc obligé de dormir à même le sol. Du coup, les nuits sont courtes et assez mauvaises. Mais la charrette s’allégera et il pourra avancer plus vite. La prochaine fois, vous en apprendrez plus sur sa traversée d’un parc national dans le ‘Northern Territory’.

Tuesday, July 22, 2008

Hot weather despite winter time

Having a midday break during very hot temperatures
ENG: Daytime temperatures reached 35° during the weekend. Making headway is quite difficult because of spinifex, grass typical of arid Australia: two or sometimes three tries are needed to get over it. The cart required a few repairs, but is holding on. And finally, the water supply is being kept under control. So no reason to worry too much!

FRA: Du nouveau depuis samedi ! Les températures ont atteint les 35°. La progression de notre aventurier est ralentie par le spinifex, cette herbe typique des régions arides d’Australie. Il faut parfois s’y reprendre à deux ou trois fois pour franchir un obstacle de 5 cm. Malgré une blessure bénigne au doigt et une charrette qui a nécessité quelques réparations, le moral est toujours bon. La consommation d’eau reste sous contrôle.

Wednesday, July 16, 2008

Wish him luck!

Spinifex plant
ENG: Louis-Philippe’s long journey has kicked off. He left Alice Springs at 1pm Australian time in a 4WD and was dropped off near Jervois (see pictures). The real adventure begins now as he will do the rest by foot with a cart weighing a grand total of… 210 kg! He has now entered the Aboriginal land called Atnetye and is now heading for Atula Creek which he hopes to reach it by tomorrow evening. He sounds relaxed and very upbeat. Stay tuned!

FRA: Le moment du départ tant attendu est enfin arrivé ! Louis-Philippe a quitté Alice Springs cet après-midi en 4x4 pour être déposé près de Jervois (voir photos). Le reste du parcours jusqu’au lac Eyre s’effectuera à pied, accompagné de sa fidèle charrette pesant… 210 kilos ! Il se trouve sur le territoire aborigène Atnetye et se dirige vers Atula Creek. Si tout se passe bien, il atteindra ce village demain soir. Le moral est au beau fixe.

Tuesday, July 15, 2008

About to start

ENG: The preparations for this trek are finally drawing to an end! Louis-Philippe, now in Alice Springs, at the geographical centre of Australia, has just finished buying all the food needed for the journey. He anticipates he will leave tomorrow (16JUL) or the day after.

FRA: Les préparatifs du voyage touchent à leur fin : Louis-Philippe, qui se trouve pour le moment à Alice Springs, le centre géographique de l’Australie, a terminé d’acheter la nourriture qu’il emportera durant son périple. Il pense pouvoir partir demain ou après-demain.

Wednesday, July 9, 2008

Final CamWheel


ENG: I woke up at 6.30 and went to ship the frame of the cart. The wheels will join me in the plane. You can notice the stainless steel ring riveted and glued (with Simson glue of course) to the rims. The whole twin wheel is now very strong and has more surface to avoid sinking in the sand. The Camwheel is now exactly how I designed it 7 months ago in my head. If the sand is too soft or muddy, I'll add the foam bars between the yellow sexy flatfree tyres.

FRA: Je me suis réveillé à 6h30 pour déposer le cadre de la charette à l'entreprise qui va l'envoyer. Les roues viendront avec moi dans l'avion. Vous pouvez voir la bande d'inox rivetée et collée à la colle Simson (évidemment) aux jantes. Chaque roue jumelée complète est super solide et a plus de surface pour moins s'enfoncer dans le sable. C'est exactement le concept que j'ai imaginé il y a 7 mois. Si le sable est trop mou ou boueux, j'insèrerai les barres en mousses entre les pneus jaunes sexy.

Oufti

ENG: What a day yesterday! It first started with tracking the parcel (my package) containing heaps of gear coming from the USA (Thanks Sarah). Well arriving on the European soil, the parcel is taken by a transport company (no one knows who) and all I could see is that an attempt of delivery was made on Monday -Grrr !!- and my mom told me she was home. All I could see in the tracking was that it arrived in Paris and was shipped to Melsbroek in Belgium, which I had no clue why there. The only word after delivery attempt failed was "Melsbroek". So I had 2 options: my parcel was being sent to someone on Melsbroek or it was the township where my parcel was being hold from a logistic company. A bit of research on USPS (not UPS) led to an eBay forum where it was said USPS used "Taxipost" exclusively in Belgium. I rang them, they can't trace my parcel with the USPS number, and they have nothing with destination my address. On the forum I found several users complaining that their package arrived... with 4 months delay (and the info was from April 2008). Another option was ABX. Rang them too, company half renames or whatever, no idea of any package from USPS (of course they told me "we are ABX, not USPS"). Hell. What now?
I Google Search Melsbroek and Transport Company. Aha FedEx has a depot there. Let's call: same answers: we are FedEx, we cannot process USPS number we only work with FedEx. My mind started to think about 2 options: no gear=cancel 1 year of work, lose a plane ticket... option 2: buy everything again in Belgium ASAP. This is a part when you are sweating, trust me! And I had to be in Antwerp by 3 pm to buy my Sat Phone and I had an appointment with the TV at my dad's workshop to film the Camwheel and then film me training at the beach (North Sea). Would I cancel all this? No, so I'll have to buy it. Well by 1 pm, my dad rang me: it's arrived. Sure ? What's in it ? Dunno? Open it ! Now ? Yeah, I'm sweating more than in the desert !
Everything was fine, I went later to buy my Iridium, arrived home, we filmed, drove to the beach, filmed me walking hauling the last final version of the Camwheel (thanks dad), interviewed, drove back, dismount the cart, clean the sand out of it, eat by midnight, drive to Brussels, open the gear box, checked roughly the gear, in bed by 2.30am. By the way, on the box of my parcel I had a lot of FedEx stickers.

FRA:Quelle Journée! Ca commence par une enquête pour déterminer où se trouve mon colis d'équipement sensé être arrivé lundi depuis les Etats-unis(merci Sarah). Eh bien, en arrivant sur le sol Européen, le numéro qui permet de tracer le colis, change. Pas moyen de savoir quelle entreprise transporte mon colis. Sur le net j'utilise ce numéro et découvre qu'on a essayé de livrer mon colis Lundi mais il y avait personne. Chiotte!!.... et ma mère qui me confirme qu'elle était bien à la maison. Le colis était arrivé à Paris et dirigé vers Melsbroek, la seule info dont je dispose. Le colis étant envoyé par USPS (pas UPS). Pourquoi Melsbroek ? 2 possibilités, soit on a essayé de le livrer à Melsbroek (et docn adresse mal écrite) soir Melsbroek est un dépôt de colis d'une entreprise de logistique. Mais la quelle ? Un epeu de recherhce avec USPS et je tombe sur un forum avec des gens très insatisfaits des libraisons apr USPS (4 mois!) vers l'Europe. La solution est expliquée que c'est "Taxipost" qui gère en Belgique USPS. Je les appelle. Le numéro de traçage est inconnu et ils n'ont rien avec comme destination mon adresse. L'info sur le forum date d'Avril 2008 donc devrait être correct. On y parle d'aBX, rebelote, inconnu au bataillon. Ils disent ête ABX et non pas USPS, j'ai beau expliquer le problème, sans numéro on ne sait rien faire. Et maintenant ?

Je cherche entreprise de logistique à Melsbroek.Cool, il y a Fedex. Au téléphone on m'explique toujours qu'ils ne peuvent rien faire sans numéro. A ce moment là; je sue et commence à imaginer les 2 options possibles: 1)sans équipement=abandonner 1 an de travail. 2) tout racheter en Belgique rapidement. Et je dois être à Anvers à 15h pour acheter mon téléphone satellite et à 17h chez moi pour accueillir la TV qui va filmer la camwheel dans l'atelier de mon père, le départ vers la mer du Nord et filmer quand je tire la camwheel dans les dunes. Vais-je vraiment annuler tout ça ? Non, alors faudra faire les achats. Mais vers 13h, mon père m'appelle et me dit que le colis est arrivé. Vraiment ? Et il y a quoi dedans ? Je ne sais pas. Ouvre! Maintenant ? Oui, je sue comme un fou !
Tou y est et en bon état. J'achète mon Iridium, je rentre chez mes parents, on filme dans l'atelier, on fonce à la mer, on me filme tirant la camwheel dernière version (merci p'pa), interview, retour, démontage, nettoyage pour enlever le sable, souper vers minuit, retour Bruxelles, ouvrir le colis et regarder un peu l'équipement. Au lit à 2h30. Ah oui, sur le colis il y a plein d'autocollants FedEx!

Monday, July 7, 2008

Wet sand is bad


ENG: I did another good training this sunday. The last tests for the CamWheel too. I could find what are the weaknesses of it. We will try to improve quickly before leaving end of the week. You can see I made a sort of overshoe for the wheels with canvas to decrease the pressure in the sand and thus sinking less in it.

FRA: Je me suis encore entraîné dimanche. Ce fût également les derniers tests pour le CamWheel. J'ai pu en trouver les faiblesses et je vais essayer d'y remédier avant le derpart fin de semaine. J'ai fait une sorte de soulier en bâche pour les roues afin de diminuer la pression sur le sable donc pour moins s'enfoncer.

Friday, July 4, 2008

Cognitive tests

ENG: Yesterday Cecile Vallet came from Paris to Brussels. She explained me the tests I had (if I want) to do. It was quiet fun but some tests are annoying. And in the extreme environment I'll have to focus to perform well. I also received a heartbeat monitor. The result of the test will be later compared to a groups of people of my age/cultural environment and to other solo explorers.
My equipment has shipped from the USA and should arrive soon. I still have a few things to arrange and some more Camwheel testing-training. Contact more media too.


FRA: Hier, Cecile Vallet s'est déplacée de Paris pour me retrouver à Bruxelles afin de m'expliquer les tests a réaliser en environnment extrême. C'est assez amusant et certains sont assez ennuyeux. Il faudra me concentrer pour ne pas m'énerver. J'ai également reçu un cardiofréquencemètre. Tous ces résultats seront anlaysés et comparés avec un groupe test de mon age/milieu culturel et avec d'autres explorateurs solitaires. 
Mon équipement est parti des USA et devrait arriver bientôt. J'ai encore pas mal de choses à régler et puis surtout tester et m'entraîner au CamWheel. Il faut aussi contacter plus de presse et médias.

Tuesday, July 1, 2008

CamWheel training


ENG: Last saturday night we finished the CamWheel (camel-on-wheels). Sunday I went to Koksijde at the Belgian coast to do some testing and pulling it in the sand. The first 2 hours were painful as my back had to get used to the harness. I was loaded with 25kg of weight. Then I took a spade from a boy and filled the camwheel with wet sand. I have no idea how much weight it was, probably above 100kg but certainly less than 200. I was just horrible, very hard going, wind in my face even worse, and climbing dunes is a nightmare. But I kinda enjoyed it untill almost midnight. Some people came and asked me what I was doing. They laughed when I said I was moving sand from one place to another. Others came to give me some water and a coke but I had to refuse as I still had enough water (I used 2 liters in 8 hours). More training tomorrow.

FRA: Samedi dernier, on a terminé la charette, je la prénomme CamWheel (camel on wheels, un cham-eau sur roues). Dimanche je suis parti à Koksijde pour tester le CamWheel et m'entraîner. Les 2 premières heures furent douloureuses cr mon dos a du s'habituer au harnais. J'avais une charge de 25 kg. Puis j'ai emprunté un pelle à un garçn et j'ai rempli le CamWheel de sable humide. Ah, j'ai commencé à comprendre la difficulté de mon entreprise. Je crois avoir tiré jusque minuit une charge de 100 kg et je vais devoir faire cela avec 200kg. Ce fût horrible, très difficile et pénible d'avancer lentement et le vent de face n'arrange rien. Monter une dune est presque impossible car mes pieds s'enfoncent, le camwheel refusant de vouloir bouger. Des personnes curieuses sont venues me demander ce que je faisais: déplacer du sable labàs car il y en a trop ici, répondais-je. Ce qui fait bien rire, le vérité les faisais bien moins rire. D'autres vinren de proposer de l'eau et un coca, ce que je dû refuser car j'avais encore de l'eau. J'ai sû tenir le coup avec 2 litres d'eau en 8 heures. Demain 2ème journée.

Sunday, June 22, 2008

Desert Cart CamWheel


ENG: Yesterday, I went to show the harness to Marc, the mechanic who'll build the cart. This morning while I was looking for the latest equipment to buy I got a call from him. He said he had a lot of work during the week, understood I was in a hurry and deceided to work on Sunday. We worked together from 9.30 to 4.30 pm in one shot. I felt great as I see progress and we can discuss how to do things. Besides I had been such a long time I hadn't put my blue collar on (since my second year of electro-mechanical engineering). He welded and worked on the lathe while I measured and cut the frame parts.

FRA: Hier, j'ai été montrer le harnais à Marc; le mécanicien qui va usiner, souder et assembler la charette. Ce matin, pendant que je cherchais des infos sur du matos sur le web, il m'appelle et me demande de lui donne run coup de main. C'est pourtant dimanche mais il a beaucoup de travail en semaine et a compris que la charrette devait être prête rapidement. On a travaillé sans arrêt de 9h30 à 16h30. Ca a fait du bien, non seulement car j'ai vu le progrès directement mais surtout car je n'avais pas revêtu mon bleu de travail depuis ma 2ème année d'ingénieur en électromécanique. Il soudait et usinait sur le tour pendant que je sciait les parties du cadre.

Saturday, June 21, 2008

Equipment arriving


ENG: Well, my maps arrived, my harness too (at last). The wheels of the IDC (indestructible desert cart) or CamWheel (camel on wheels) are finished. The aluminium profiles are ready to be cut and welded. I'm buying the last gear and hopefully it'll arrive early July.


FRA:Mes cartes sont arrivées et le harnais aussi (enfin). Les roues de la charette sont prêtes. Les profilé en aluminium sont chez le mécanicien et seront bientôt découpées et soudées. J'achète l'équipement et j'espère que le tout arrivera au début Juillet.

Monday, June 16, 2008

Lake Eyre wet

lake Eyre dry mid April 2008lake Eyre wet mid June2008
ENG: There are days like that. 10 days ago I was still confident as it's now winter in Australia, meaning it's cold and there is almost no rain. No rain means a dry lake. Lake Eyre being very dry this year the planes from William creek were keen on launching a new tour: landing on the hard salt crust-pan, have a pick-nick and fly out. Also the salt area is on the Western side of the lake; which I intended to take to walk vey fast. But... it rained last week in the desert, the salt is gone. This is very bad news for me meaning increasing risk (wet and boggy surface) and distance if I've to do the tour of the lake and avoid crossing it. Damn !


FRA: Il y des jours comme ça. J'étais jusqu'à présent confiant car l'hiver a débuté en Australie et donc la température est basse et surtout il ne pleut quasi pas dans le désert. Les lacs salés y sont donc secs et durs. Le lac Eyre ayant cette année sa zone salée à l'Ouest, exactement ou je me dirige, je pensais emprunter cette autoroute de croûte de sel blanc. L'aérodrome de William creek pensait même inover avec un tour guidé où l'on emmène les touristes en attérissant sur le lac pui de redécoller après un piqu-nique. Maleureusement pour moi,il a plu la semaine passée, le sel a fondu et adios la progression rapide. J'appréhende le pire si je ne peux pas traverser le splu petis lacs et devant les contourner. Chiotte !

Tuesday, June 10, 2008

Science has joined in.

ENG: Cécile Vallet called me yesterday telling she wanted me to perform some cognitive tests before, during and after the expedition. Basically it's about testing my mental aptitudes decreasing during the expedition (in extreme environment) to find out when I could take bad decisions. The output of the tests will be compared to other solo explorers in order (in the future) to determine risk points or benchmarks. I had been in contact in March with another person doing these kind of tests on people (for the NASA) in order to determine the psychological profiles of the people that will be sent to planet Mars. More on this later when I'll meet her.

FRA: Cécile Vallet m'a appelé hier pour sauter sur l'occasion et me faire faire des tests coginitifs avant, pendant et après l'expédition. Brièvement, on teste les aptitudes mentales qui diminuent pendant une expédition (en environnement extrême) afin de déterminer le moment où l'on commence à prendre de mauvaises décisions. Le résultat des tests sera comparé avec les autres explorateurs solitaires pour (dans le futur) déterminer les points de risque et standards. J'avais été en contact en Mars avec une autre personne (pour le compte de la NASA) qui s'attèle à déterminer les profils psychologiques de gens qu'on enverra sur la planète Mars. Je vous en reparlerai plus tard après notre rencontre.

Sunday, June 8, 2008

Oher crossings this Aussie winter

ENG: Well, I guess everyone likes the Simpson desert this year. I found these guys doing the width. Good luck to you !

Michael Giacommetti (East-West, success)

Timothy Luszczak (West-East, failed after a few day, broken cart)

FRA: Eh bien, c'est l'année du Simpson ! J'ai trouvé ces 2 autres sur la largeur. Bonne chance à eux!

Friday, June 6, 2008

Carbon neutral expedition


ENG: CO2 Logic has accepted to offset my carbon emissions. Being carbon neutral is something I wanted to do for this expedition. I'm flying and a 4WD will drop me and I'll be driven back to Alice Springs and return home. Visit their site and try to do some calculations on your own responsibility. Calculate, reduce and offset your CO2 emissions to become ‘CO2-neutral’ Wouldn't it be good to compensate for your holiday's CO2 emissions to help our dying planet?


FRA: CO2 Logic a accepté de compenser les émissions carbones de mon transport vers le désert depuis la Belgique car je pars en avion et on me dépose en 4*4 dans le désert et j'espère qu'on me reconduit à Alice Springs à la fin de mon aventure afin de rentrer au plat pays. Allez voir leur site. Calculer, réduire et compenser son CO2 pour devenir ‘neutre en CO2’. Pourquoi ne pas faire un geste pour notre belle bleue mourante en compensant le CO2 de vos vacances ?